手握权力却缺乏魅力的人往往容易招人嫌。他们的权力使他们成为众矢之的,而他们又缺乏用魅力化解批评的本领。这正是希拉里·克林顿(Hillary Clinton)当年面临的困境。对于那些更擅长埋头干实事、而非长袖善舞的 CEO 们来说,这也往往是个棘手的问题。然而,这种实干型的 CEO(就像希拉里一样)很可能才是最适合该职位的最佳人选。
People who are powerful but uncharismatic will tend to be disliked. Their power makes them a target for criticism that they don't have the charisma to disarm. That was Hillary Clinton's problem. It also tends to be a problem for any CEO who is more of a builder than a schmoozer. And yet the builder-type CEO is (like Hillary) probably the best person for the job.
我不认为这个问题有任何破解之道,因为这就是人性。我们唯一能做的,就是看清这一现象,并明白:有时一个人成为舆论炮轰的焦点,并不意味着他不适合这个职位,恰恰相反,这可能证明他才是最合适的人选。
I don't think there is any solution to this problem. It's human nature. The best we can do is to recognize that it's happening, and to understand that being a magnet for criticism is sometimes a sign not that someone is the wrong person for a job, but that they're the right one.