2002年2月
February 2002
"...Copernicus' aesthetic objections to [equants] provided one essential motive for his rejection of the Ptolemaic system...."- Thomas Kuhn, The Copernican Revolution"All of us had been trained by Kelly Johnson and believed fanatically in his insistence that an airplane that looked beautiful would fly the same way."- Ben Rich, Skunk Works"Beauty is the first test: there is no permanent place in this world for ugly mathematics."- G. H. Hardy, A Mathematician's Apology "...Copernicus' aesthetic objections to [equants] provided one essential motive for his rejection of the Ptolemaic system...."- Thomas Kuhn, The Copernican Revolution"All of us had been trained by Kelly Johnson and believed fanatically in his insistence that an airplane that looked beautiful would fly the same way."- Ben Rich, Skunk Works"Beauty is the first test: there is no permanent place in this world for ugly mathematics."- G. H. Hardy, A Mathematician's Apology
最近我和一位在麻省理工学院(MIT)任教的朋友聊天。他的研究领域现在非常热门,每年都会收到海量准研究生的申请。“很多人看起来都很聪明,”他说,“但我拿不准的是,他们到底有没有品味。”
I was talking recently to a friend who teaches at MIT. His field is hot now and every year he is inundated by applications from would-be graduate students. "A lot of them seem smart," he said. "What I can't tell is whether they have any kind of taste."
品味。现在已经不常听到这个词了。然而,无论我们怎么称呼它,我们依然需要这个底层概念。我朋友的意思是,他想要的不仅仅是技术过硬的工匠,而是那些能够运用技术知识设计出美妙事物的人。
Taste. You don't hear that word much now. And yet we still need the underlying concept, whatever we call it. What my friend meant was that he wanted students who were not just good technicians, but who could use their technical knowledge to design beautiful things.
数学家会把优秀的研究工作称为“美”,科学家、工程师、音乐家、建筑师、设计师、作家和画家,无论在过去还是现在,也都会这么说。他们使用同一个词仅仅是巧合,还是他们所表达的意思确实有重合之处?如果确实有重合,我们能否利用一个领域对美的发现来启发另一个领域?
Mathematicians call good work "beautiful," and so, either now or in the past, have scientists, engineers, musicians, architects, designers, writers, and painters. Is it just a coincidence that they used the same word, or is there some overlap in what they meant? If there is an overlap, can we use one field's discoveries about beauty to help us in another?
对于我们这些从事设计的人来说,这些并不仅仅是理论问题。如果美确实存在,我们就需要能够识别它。我们需要良好的品味来创造出优秀的东西。我们不要把美当成一种空洞的抽象概念,要么胡吹一气,要么避而不谈(这取决于你对空洞抽象概念的态度),而是把它当作一个务实的现实问题来对待:如何做出好东西?
For those of us who design things, these are not just theoretical questions. If there is such a thing as beauty, we need to be able to recognize it. We need good taste to make good things. Instead of treating beauty as an airy abstraction, to be either blathered about or avoided depending on how one feels about airy abstractions, let's try considering it as a practical question: how do you make good stuff?
如今,如果你提到品味,很多人会告诉你“品味是主观的”。他们之所以深信不疑,是因为在他们看来确实如此。当他们喜欢某样东西时,他们根本不知道原因。可能是因为它确实美,也可能是因为他们母亲曾有过一件,或者因为他们在杂志上看到某个明星用过,再或者因为他们知道这东西很贵。他们的想法是一团从未审视过的冲动的乱麻。
If you mention taste nowadays, a lot of people will tell you that "taste is subjective." They believe this because it really feels that way to them. When they like something, they have no idea why. It could be because it's beautiful, or because their mother had one, or because they saw a movie star with one in a magazine, or because they know it's expensive. Their thoughts are a tangle of unexamined impulses.
我们大多数人从小就被鼓励不要去审视这团乱麻。如果你因为小弟弟在涂色书里把人涂成绿色而嘲笑他,你妈妈很可能会对你说类似这样的话:“你喜欢按你的方式画,他喜欢按他的方式画。”
Most of us are encouraged, as children, to leave this tangle unexamined. If you make fun of your little brother for coloring people green in his coloring book, your mother is likely to tell you something like "you like to do it your way and he likes to do it his way."
此时,你妈妈并不是想传授你什么关于美学的至理名言。她只是想让你们俩别再吵了。
Your mother at this point is not trying to teach you important truths about aesthetics. She's trying to get the two of you to stop bickering.
就像大人告诉我们的许多似是而非的道理一样,这句话与他们告诉我们的其他事情是矛盾的。在向你灌输了品味纯属个人偏好之后,他们又带你去了博物馆,告诉你应该好好看,因为达芬奇是一位伟大的艺术家。
Like many of the half-truths adults tell us, this one contradicts other things they tell us. After dinning into you that taste is merely a matter of personal preference, they take you to the museum and tell you that you should pay attention because Leonardo is a great artist.
这时候小孩子的脑子里在想什么?他觉得“伟大的艺术家”是什么意思?在被灌输了多年“每个人都只是喜欢按自己的方式做事”之后,他不太可能直接得出结论,认为伟大的艺术家就是作品比别人更好的人。在他那以自我为中心的天真宇宙模型中,一个更合理的理论是:伟大的艺术家是对你有好处的东西,就像西兰花一样,因为书里有人这么说。
What goes through the kid's head at this point? What does he think "great artist" means? After having been told for years that everyone just likes to do things their own way, he is unlikely to head straight for the conclusion that a great artist is someone whose work is better than the others'. A far more likely theory, in his Ptolemaic model of the universe, is that a great artist is something that's good for you, like broccoli, because someone said so in a book.
说品味只是个人偏好是避免争论的好方法。但问题是,这不是真的。当你开始自己设计东西时,你就会切身体会到这一点。
Saying that taste is just personal preference is a good way to prevent disputes. The trouble is, it's not true. You feel this when you start to design things.
无论人们从事什么工作,自然都想做得更好。足球运动员想赢球。CEO想增加利润。在工作中变得更专业是一件令人自豪且极具乐趣的事。但如果你的工作是设计东西,而世界上又没有“美”这回事,那么你根本无法在工作中取得进步。如果品味只是个人偏好,那么每个人的品味都已经是完美的了:你喜欢什么,什么就是完美的,仅此而已。
Whatever job people do, they naturally want to do better. Football players like to win games. CEOs like to increase earnings. It's a matter of pride, and a real pleasure, to get better at your job. But if your job is to design things, and there is no such thing as beauty, then there is no way to get better at your job. If taste is just personal preference, then everyone's is already perfect: you like whatever you like, and that's it.
和任何工作一样,随着你不断设计东西,你会做得越来越好。你的品味会改变。而且,就像任何在工作中变得更专业的人一样,你会知道自己正在进步。如果是这样,你过去的品味就不仅仅是“不同”,而是“更差”。品味没有对错之分的公理,就这样不攻自破了。
As in any job, as you continue to design things, you'll get better at it. Your tastes will change. And, like anyone who gets better at their job, you'll know you're getting better. If so, your old tastes were not merely different, but worse. Poof goes the axiom that taste can't be wrong.
相对主义在当下很流行,这可能会阻碍你去思考品味,哪怕你自己的品味正在提升。但如果你勇敢地站出来,至少对自己承认设计确实有优劣之分,你就可以开始仔细研究优秀的设计。你的品味是如何改变的?当你犯错时,是什么原因导致的?别人对设计有哪些洞察?
Relativism is fashionable at the moment, and that may hamper you from thinking about taste, even as yours grows. But if you come out of the closet and admit, at least to yourself, that there is such a thing as good and bad design, then you can start to study good design in detail. How has your taste changed? When you made mistakes, what caused you to make them? What have other people learned about design?
一旦你开始审视这个问题,你会惊讶地发现,不同领域对美的理解有着如此多的共同点。优秀设计的相同原则一次又一次地在各个领域出现。
Once you start to examine the question, it's surprising how much different fields' ideas of beauty have in common. The same principles of good design crop up again and again.
优秀的设计是简单的。 从数学到绘画,你都能听到这句话。在数学中,这意味着更短的证明往往是更好的证明。尤其是在公理方面,少即是多。在编程中,这有着几乎相同的含义。对于建筑师和设计师来说,这意味着美应该依赖于少数精心挑选的结构元素,而不是大量表面的装饰。(装饰本身并不坏,只有当它沦为平庸造型的遮羞布时才是坏的。)同样,在绘画中,一幅对少数观察仔细、造型扎实的对象进行描绘的静物画,往往比一大片华丽但机械重复的蕾丝衣领更耐看。在写作中,这意味着:言之有物,言简意赅。
Good design is simple. You hear this from math to painting. In math it means that a shorter proof tends to be a better one. Where axioms are concerned, especially, less is more. It means much the same thing in programming. For architects and designers it means that beauty should depend on a few carefully chosen structural elements rather than a profusion of superficial ornament. (Ornament is not in itself bad, only when it's camouflage on insipid form.) Similarly, in painting, a still life of a few carefully observed and solidly modelled objects will tend to be more interesting than a stretch of flashy but mindlessly repetitive painting of, say, a lace collar. In writing it means: say what you mean and say it briefly.
必须强调简单,这听起来有些奇怪。你可能会觉得简单应该是默认的状态,而繁复需要花更多功夫。但当人们试图进行创意创作时,似乎就会被某种东西附体。写作新手会用一种听起来完全不像他们平时说话的拿腔拿调的语气。试图展现艺术感的设计师会求助于各种花哨的弧线和卷边。画家则发现自己成了表现主义者。这其实都是在逃避。在那些冗长的词汇或“表现力十足”的笔触之下,并没有多少实质内容,而这正是让人害怕的地方。
It seems strange to have to emphasize simplicity. You'd think simple would be the default. Ornate is more work. But something seems to come over people when they try to be creative. Beginning writers adopt a pompous tone that doesn't sound anything like the way they speak. Designers trying to be artistic resort to swooshes and curlicues. Painters discover that they're expressionists. It's all evasion. Underneath the long words or the "expressive" brush strokes, there is not much going on, and that's frightening.
当你被迫保持简单时,你就不得不去面对真正的问题。当你无法用装饰来蒙混过关时,你就必须拿出真材实料。
When you're forced to be simple, you're forced to face the real problem. When you can't deliver ornament, you have to deliver substance.
优秀的设计是永恒的。 在数学中,只要没有错误,每个证明都是永恒的。那么,哈代说“丑陋的数学在世界上没有永久的立足之地”是什么意思?他的意思和凯利·约翰逊(Kelly Johnson)一样:如果一个东西是丑陋的,它就不可能是最好的解决方案。一定存在一个更好的方案,而最终会有人把它找出来。
Good design is timeless. In math, every proof is timeless unless it contains a mistake. So what does Hardy mean when he says there is no permanent place for ugly mathematics? He means the same thing Kelly Johnson did: if something is ugly, it can't be the best solution. There must be a better one, and eventually someone will discover it.
将目标定为永恒,是逼迫自己找到最佳答案的一种方式:如果你能想象有人会超越你,你就应该自己先超越自己。一些最伟大的大师在这方面做得太出色了,以至于给后人留下的空间微乎其微。自丢勒(Durer)以来的每一位版画家,都不得不生活在他的阴影之下。
Aiming at timelessness is a way to make yourself find the best answer: if you can imagine someone surpassing you, you should do it yourself. Some of the greatest masters did this so well that they left little room for those who came after. Every engraver since Durer has had to live in his shadow.
将目标定为永恒,也是摆脱时尚束缚的一种方式。时尚几乎在定义上就是随时间变化的,因此,如果你能做出在遥远的未来看起来依然很棒的东西,那么它的吸引力必然更多地源于其本身的价值,而非一时的流行。
Aiming at timelessness is also a way to evade the grip of fashion. Fashions almost by definition change with time, so if you can make something that will still look good far into the future, then its appeal must derive more from merit and less from fashion.
说来也怪,如果你想做出能吸引后代的东西,方法之一就是试着去吸引前人。我们很难预测未来会是什么样子,但我们可以肯定,未来会和过去一样,对当下的时尚毫不关心。因此,如果你能做出既能吸引今天的人,又能吸引公元1500年的人的东西,那么它很有可能也会吸引公元2500年的人。
Strangely enough, if you want to make something that will appeal to future generations, one way to do it is to try to appeal to past generations. It's hard to guess what the future will be like, but we can be sure it will be like the past in caring nothing for present fashions. So if you can make something that appeals to people today and would also have appealed to people in 1500, there is a good chance it will appeal to people in 2500.
优秀的设计解决的是正确的问题。 典型的炉灶有四个排成正方形的炉头,以及控制每个炉头的旋钮。你如何排列这些旋钮?最简单的答案是把它们排成一排。但这是一个针对错误问题做出的简单回答。旋钮是给人用的,如果你把它们排成一排,倒霉的用户每次都不得不停下来想一想哪个旋钮对应哪个炉头。更好的做法是将旋钮像炉头一样排列成一个正方形。
Good design solves the right problem. The typical stove has four burners arranged in a square, and a dial to control each. How do you arrange the dials? The simplest answer is to put them in a row. But this is a simple answer to the wrong question. The dials are for humans to use, and if you put them in a row, the unlucky human will have to stop and think each time about which dial matches which burner. Better to arrange the dials in a square like the burners.
许多糟糕的设计虽然费尽心思,却误入歧途。在20世纪中期,流行用无衬线字体排版正文。这些字体确实更接近纯粹、底层的字母形状。但在正文排版中,这并不是你试图解决的问题。为了便于阅读,更重要的是字母要容易区分。Times Roman 字体的小写字母 g 看起来可能有点维多利亚时代的陈旧感,但它很容易与小写字母 y 区分开来。
A lot of bad design is industrious, but misguided. In the mid twentieth century there was a vogue for setting text in sans-serif fonts. These fonts are closer to the pure, underlying letterforms. But in text that's not the problem you're trying to solve. For legibility it's more important that letters be easy to tell apart. It may look Victorian, but a Times Roman lowercase g is easy to tell from a lowercase y.
问题本身和解决方案一样,也是可以改进的。在软件中,一个棘手的问题通常可以用一个易于解决的等价问题来替代。当物理学的研究目的转变为预测可观测的行为,而不是去迎合圣经教义时,物理学的发展就快得多了。
Problems can be improved as well as solutions. In software, an intractable problem can usually be replaced by an equivalent one that's easy to solve. Physics progressed faster as the problem became predicting observable behavior, instead of reconciling it with scripture.
优秀的设计是具有启发性的。 简·奥斯汀的小说中几乎没有外貌和环境的描写;她没有告诉你一切看起来是什么样子的,而是把故事讲得太好了,以至于你会在脑海中自己勾勒出那个场景。同样,一幅具有启发性的画作通常比一幅平铺直叙的画作更引人入胜。每个人都会对《蒙娜丽莎》脑补出属于自己的故事。
Good design is suggestive. Jane Austen's novels contain almost no description; instead of telling you how everything looks, she tells her story so well that you envision the scene for yourself. Likewise, a painting that suggests is usually more engaging than one that tells. Everyone makes up their own story about the Mona Lisa.
在建筑和设计中,这一原则意味着建筑物或物品应该让你能够按照自己的意愿去使用:例如,一栋好的建筑应该成为人们想在其中度过的任何生活的背景,而不是强迫人们像在执行建筑师编写好的程序一样去生活。
In architecture and design, this principle means that a building or object should let you use it how you want: a good building, for example, will serve as a backdrop for whatever life people want to lead in it, instead of making them live as if they were executing a program written by the architect.
在软件中,这意味着你应该给用户提供几个基础元素,让他们像乐高积木一样自由组合。在数学中,这意味着一个成为许多新研究基石的证明,要比一个虽然艰难但无法带来后续发现的证明更可贵;在整个科学界,论文引用量通常被视为衡量其价值的一个大致指标。
In software, it means you should give users a few basic elements that they can combine as they wish, like Lego. In math it means a proof that becomes the basis for a lot of new work is preferable to a proof that was difficult, but doesn't lead to future discoveries; in the sciences generally, citation is considered a rough indicator of merit.
Good design is often slightly funny. This one may not always be true. But Durer's engravings and Saarinen's womb chair and the Pantheon and the original Porsche 911 all seem to me slightly funny. Godel's incompleteness theorem seems like a practical joke.
我想这是因为幽默与力量有关。拥有幽默感意味着强大:保持幽默感是对不幸一笑了之,而失去幽默感则是被不幸击伤。因此,力量的标志——或者说特权——就是不要把自己看得太重。自信的人往往就像燕子一样,似乎在对整个过程进行轻微的调侃,就像希区柯克在他的电影中、勃鲁盖尔在他的画作中,或者莎士比亚在他的戏剧中所做的那样。
I think it's because humor is related to strength. To have a sense of humor is to be strong: to keep one's sense of humor is to shrug off misfortunes, and to lose one's sense of humor is to be wounded by them. And so the mark-- or at least the prerogative-- of strength is not to take oneself too seriously. The confident will often, like swallows, seem to be making fun of the whole process slightly, as Hitchcock does in his films or Bruegel in his paintings-- or Shakespeare, for that matter.
优秀的设计不一定非要幽默,但很难想象一个可以被称为“毫无幽默感”的东西同时会是优秀的设计。
Good design may not have to be funny, but it's hard to imagine something that could be called humorless also being good design.
优秀的设计是艰难的。 如果你观察那些做出伟大成就的人,他们似乎有一个共同点,那就是他们工作都极其努力。如果你工作得不够努力,你可能是在浪费时间。
Good design is hard. If you look at the people who've done great work, one thing they all seem to have in common is that they worked very hard. If you're not working hard, you're probably wasting your time.
困难的问题需要巨大的努力。在数学中,困难的证明需要精妙的解决方案,而这些方案往往非常有趣。工程领域也是如此。
Hard problems call for great efforts. In math, difficult proofs require ingenious solutions, and those tend to be interesting. Ditto in engineering.
当你必须去爬山时,你会把背包里所有不必要的东西都扔掉。因此,一个必须在艰苦地段或极低预算下建造房屋的建筑师,会发现自己被迫做出优雅的设计。在解决问题的艰难过程中,时尚和虚饰都被抛到了九霄云外。
When you have to climb a mountain you toss everything unnecessary out of your pack. And so an architect who has to build on a difficult site, or a small budget, will find that he is forced to produce an elegant design. Fashions and flourishes get knocked aside by the difficult business of solving the problem at all.
并非每一种艰难都是有益的。痛苦有好的,也有坏的。你想要的是跑步带来的那种痛苦,而不是踩在钉子上带来的那种痛苦。一个困难的问题可能对设计师有好处,但一个反复无常的客户或不靠谱的材料则不然。
Not every kind of hard is good. There is good pain and bad pain. You want the kind of pain you get from going running, not the kind you get from stepping on a nail. A difficult problem could be good for a designer, but a fickle client or unreliable materials would not be.
在艺术界,肖像画传统上一直享有至高无上的地位。这种传统是有道理的,不仅因为面部画像能触动我们大脑中其他画像无法触及的神经,还因为我们太擅长看脸了,这迫使任何画肖像的人都必须极度努力才能让我们满意。如果你画一棵树,把树枝的角度改变五度,没人会看出来。但当你把人眼角的角度改变五度时,人们一眼就能看出来。
In art, the highest place has traditionally been given to paintings of people. There is something to this tradition, and not just because pictures of faces get to press buttons in our brains that other pictures don't. We are so good at looking at faces that we force anyone who draws them to work hard to satisfy us. If you draw a tree and you change the angle of a branch five degrees, no one will know. When you change the angle of someone's eye five degrees, people notice.
当包豪斯的设计师采纳沙利文的“形式追随功能”时,他们的意思是,形式应该追随功能。如果功能足够艰难,形式就被迫去追随它,因为没有多余的精力去犯错。野生动物之所以美丽,是因为它们的生活无比艰难。
When Bauhaus designers adopted Sullivan's "form follows function," what they meant was, form should follow function. And if function is hard enough, form is forced to follow it, because there is no effort to spare for error. Wild animals are beautiful because they have hard lives.
优秀的设计看起来轻而易举。 就像伟大的运动员一样,优秀的设计师让一切看起来都轻而易举。这大半是一种幻觉。优秀写作中那种轻松、谈话般的语气,通常只有在第八次修改后才会出现。
Good design looks easy. Like great athletes, great designers make it look easy. Mostly this is an illusion. The easy, conversational tone of good writing comes only on the eighth rewrite.
在科学和工程领域,一些最伟大的发现看起来如此简单,以至于你会对自己说,这我也能想到。而发现者完全有资格回答:那你为什么没去想呢?
In science and engineering, some of the greatest discoveries seem so simple that you say to yourself, I could have thought of that. The discoverer is entitled to reply, why didn't you?
达芬奇的一些头像速写只有寥寥几笔。你看着它们,心想,只要把八到十根线条画在正确的位置,就能画出如此美丽的肖像。嗯,确实如此,但你必须把它们画在绝对正确的位置。最微小的偏差都会让整幅画垮掉。
Some Leonardo heads are just a few lines. You look at them and you think, all you have to do is get eight or ten lines in the right place and you've made this beautiful portrait. Well, yes, but you have to get them in exactly the right place. The slightest error will make the whole thing collapse.
线条画实际上是最难的视觉媒介,因为它们要求近乎完美。用数学术语来说,它们是闭式解(closed-form solution);而水平一般的艺术家则是通过逐步逼近来解决同样的问题。孩子们在十岁左右放弃画画的原因之一,是他们决定开始像大人一样画画,而他们首先尝试的事情之一就是用线条画一张脸。结果可想而知,备受打击!
Line drawings are in fact the most difficult visual medium, because they demand near perfection. In math terms, they are a closed-form solution; lesser artists literally solve the same problems by successive approximation. One of the reasons kids give up drawing at ten or so is that they decide to start drawing like grownups, and one of the first things they try is a line drawing of a face. Smack!
在大多数领域,轻而易举的表现似乎都来自于练习。也许练习的作用在于训练你的潜意识去处理那些过去需要有意识思考的任务。在某些情况下,你实际上是在训练自己的身体。一位出色的钢琴家弹奏音符的速度,比大脑向手发送信号的速度还要快。同样,一个艺术家在练习了一段时间后,可以让视觉感知从眼睛流入,再从手上流出,就像跟着节拍跺脚一样自然。
In most fields the appearance of ease seems to come with practice. Perhaps what practice does is train your unconscious mind to handle tasks that used to require conscious thought. In some cases you literally train your body. An expert pianist can play notes faster than the brain can send signals to his hand. Likewise an artist, after a while, can make visual perception flow in through his eye and out through his hand as automatically as someone tapping his foot to a beat.
当人们谈论进入“状态(zone)”时,我想他们的意思是脊髓已经掌控了局势。你的脊髓没那么多犹豫,它能把有意识的思考解放出来去应对更难的问题。
When people talk about being in "the zone," I think what they mean is that the spinal cord has the situation under control. Your spinal cord is less hesitant, and it frees conscious thought for the hard problems.
优秀的设计善用对称。 我认为对称可能只是实现简单的一种方式,但它足够重要,值得单独提及。大自然经常使用对称,这是一个好兆头。
Good design uses symmetry. I think symmetry may just be one way to achieve simplicity, but it's important enough to be mentioned on its own. Nature uses it a lot, which is a good sign.
对称有两种,重复和递归。递归意味着子元素中的重复,比如叶片上叶脉的图案。
There are two kinds of symmetry, repetition and recursion. Recursion means repetition in subelements, like the pattern of veins in a leaf.
在某些领域,对称现在已经不流行了,这是对过去过度使用对称的一种反弹。建筑师从维多利亚时代开始有意识地让建筑变得不对称,到了1920年代,不对称成了现代主义建筑的明确前提。不过,即便这些建筑也往往只是在主轴线上不对称,它们依然包含着成百上千个微小的对称。
Symmetry is unfashionable in some fields now, in reaction to excesses in the past. Architects started consciously making buildings asymmetric in Victorian times and by the 1920s asymmetry was an explicit premise of modernist architecture. Even these buildings only tended to be asymmetric about major axes, though; there were hundreds of minor symmetries.
在写作中,你会在各个层面发现对称,从句子中的短语到小说的情节。在音乐和美术中也是如此。马赛克(以及塞尚的一些画作)通过用相同的元素构成整幅画面,获得了额外的视觉冲击力。构图上的对称产生了一些最令人难忘的画作,尤其是当两半部分相互呼应时,比如《创造亚当》或《美国哥特式》。
In writing you find symmetry at every level, from the phrases in a sentence to the plot of a novel. You find the same in music and art. Mosaics (and some Cezannes) get extra visual punch by making the whole picture out of the same atoms. Compositional symmetry yields some of the most memorable paintings, especially when two halves react to one another, as in the Creation of Adam or American Gothic.
在数学和工程中,尤其是递归,是一个巨大的优势。归纳证明极其简短。在软件中,一个可以用递归解决的问题,几乎总是用递归解决效果最好。埃菲尔铁塔看起来如此震撼,部分原因在于它是一个递归的解决方案:塔上建塔。
In math and engineering, recursion, especially, is a big win. Inductive proofs are wonderfully short. In software, a problem that can be solved by recursion is nearly always best solved that way. The Eiffel Tower looks striking partly because it is a recursive solution, a tower on a tower.
对称(尤其是重复)的危险在于,它很容易被用作思考的替代品。
The danger of symmetry, and repetition especially, is that it can be used as a substitute for thought.
优秀的设计模仿自然。 这倒不是说模仿自然本质上有多好,而是因为大自然在解决这些问题上已经花了很长时间。当你的答案与大自然的答案相似时,这是一个好兆头。
Good design resembles nature. It's not so much that resembling nature is intrinsically good as that nature has had a long time to work on the problem. It's a good sign when your answer resembles nature's.
抄袭大自然并不算作弊。几乎没人会否认故事应该源于生活。在绘画中,写生也是一个极其有用的工具,尽管它的作用经常被误解。写生的目的不仅仅是为了记录。写生的意义在于它能给你的大脑提供思考的养料:当你的眼睛盯着某样东西时,你的手会做出更有意思的动作。
It's not cheating to copy. Few would deny that a story should be like life. Working from life is a valuable tool in painting too, though its role has often been misunderstood. The aim is not simply to make a record. The point of painting from life is that it gives your mind something to chew on: when your eyes are looking at something, your hand will do more interesting work.
模仿自然在工程中同样行之有效。长期以来,船只都拥有像动物肋骨一样的龙骨和肋骨。在某些情况下,我们可能需要等待更好的技术:早期的飞机设计师错误地将飞机设计得像鸟一样,因为他们没有足够轻的材料或动力源(莱特兄弟的发动机重152磅,仅产生12马力),也没有足够先进的控制系统来让机器像鸟一样飞行,但我可以想象五十年后会有像鸟一样飞行的小型无人侦察机。
Imitating nature also works in engineering. Boats have long had spines and ribs like an animal's ribcage. In some cases we may have to wait for better technology: early aircraft designers were mistaken to design aircraft that looked like birds, because they didn't have materials or power sources light enough (the Wrights' engine weighed 152 lbs. and generated only 12 hp.) or control systems sophisticated enough for machines that flew like birds, but I could imagine little unmanned reconnaissance planes flying like birds in fifty years.
现在我们有了足够的计算能力,我们既可以模仿大自然的结果,也可以模仿大自然的方法。遗传算法可能会让我们创造出极其复杂、以至于无法用常规方式设计的事物。
Now that we have enough computer power, we can imitate nature's method as well as its results. Genetic algorithms may let us create things too complex to design in the ordinary sense.
优秀的设计是重新设计。 很少有人能一次就把事情做对。专家们往往做好了扔掉早期工作的准备。他们计划着计划的改变。
Good design is redesign. It's rare to get things right the first time. Experts expect to throw away some early work. They plan for plans to change.
扔掉自己的心血需要自信。你必须能够这样想:好东西多的是,我还能做出更好的。 例如,当人们刚开始画画时,他们往往不愿意重画那些不完美的部分;他们觉得自己能画到这一步已经是运气好了,如果尝试重画,结果可能会更糟。于是他们说服自己,这幅画其实没那么差——甚至,也许他们本来就是想画成那样的。
It takes confidence to throw work away. You have to be able to think, there's more where that came from. When people first start drawing, for example, they're often reluctant to redo parts that aren't right; they feel they've been lucky to get that far, and if they try to redo something, it will turn out worse. Instead they convince themselves that the drawing is not that bad, really-- in fact, maybe they meant it to look that way.
这是一个危险的泥潭;如果说有什么是值得培养的,那就是对现状的不满。在达芬奇的手稿中,经常能看到为了画对一条线而进行的五六次尝试。保时捷911那标志性的尾部线条,也是在一个笨拙的原型车重新设计后才出现的。在赖特对古根海姆美术馆的早期规划中,右半部分是一个阶梯金字塔;他将其颠倒过来,才得到了现在的形状。
Dangerous territory, that; if anything you should cultivate dissatisfaction. In Leonardo's drawings there are often five or six attempts to get a line right. The distinctive back of the Porsche 911 only appeared in the redesign of an awkward prototype. In Wright's early plans for the Guggenheim, the right half was a ziggurat; he inverted it to get the present shape.
犯错是正常的。不要把错误当成灾难,而是要让它们变得容易承认和容易修正。达芬奇在某种程度上发明了草图(sketch),以此来让绘画承载更多的探索。开源软件的Bug更少,正是因为它承认了Bug存在的可能性。
Mistakes are natural. Instead of treating them as disasters, make them easy to acknowledge and easy to fix. Leonardo more or less invented the sketch, as a way to make drawing bear a greater weight of exploration. Open-source software has fewer bugs because it admits the possibility of bugs.
如果媒介能让修改变得容易,那会很有帮助。当15世纪油画取代蛋彩画时,它帮助画家们更好地处理人体等困难题材,因为与蛋彩画不同,油画颜料可以进行调和与覆盖重画。
It helps to have a medium that makes change easy. When oil paint replaced tempera in the fifteenth century, it helped painters to deal with difficult subjects like the human figure because, unlike tempera, oil can be blended and overpainted.
优秀的设计可以抄袭。 对抄袭的态度往往会经历一个循环。新手会在无意中模仿;接着,他会开始有意识地追求原创;最后,他会觉得做对远比原创更重要。
Good design can copy. Attitudes to copying often make a round trip. A novice imitates without knowing it; next he tries consciously to be original; finally, he decides it's more important to be right than original.
无意识的模仿简直是糟糕设计的配方。如果你不知道自己的想法来自哪里,你很可能是在模仿一个模仿者。拉斐尔的风格彻底渗透了19世纪中期的品味,以至于几乎任何尝试画画的人都在模仿他,而且往往隔了好几代。让拉斐尔前派(Pre-Raphaelites)感到困扰的正是这一点,而不是拉斐尔本人的作品。
Unknowing imitation is almost a recipe for bad design. If you don't know where your ideas are coming from, you're probably imitating an imitator. Raphael so pervaded mid-nineteenth century taste that almost anyone who tried to draw was imitating him, often at several removes. It was this, more than Raphael's own work, that bothered the Pre-Raphaelites.
有野心的人不会满足于模仿。品味成长的第二个阶段是有意识地尝试原创。
The ambitious are not content to imitate. The second phase in the growth of taste is a conscious attempt at originality.
我认为最伟大的大师最终会达到一种“无我”的境界。他们只想得到正确的答案,如果正确答案的一部分已经由别人发现了,那完全没有理由不去使用它。他们足够自信,可以向任何人借鉴,而不必担心自己的独特眼光会在这个过程中迷失。
I think the greatest masters go on to achieve a kind of selflessness. They just want to get the right answer, and if part of the right answer has already been discovered by someone else, that's no reason not to use it. They're confident enough to take from anyone without feeling that their own vision will be lost in the process.
优秀的设计往往是奇特的。 一些最顶尖的作品都带有一种不可思议的特质:欧拉公式、勃鲁盖尔的《雪中猎人》、SR-71黑鸟侦察机、Lisp。它们不仅美丽,而且美得奇特。
Good design is often strange. Some of the very best work has an uncanny quality: Euler's Formula, Bruegel's Hunters in the Snow, the SR-71, Lisp. They're not just beautiful, but strangely beautiful.
我不确定这是为什么。也许只是因为我自己的愚钝。开罐器在狗看来一定像神迹一样。也许如果我足够聪明,ei*pi = -1 在我看来就会是世界上最自然不过的事情。毕竟,它必然是真的。
I'm not sure why. It may just be my own stupidity. A can-opener must seem miraculous to a dog. Maybe if I were smart enough it would seem the most natural thing in the world that ei*pi = -1. It is after all necessarily true.
我提到的大多数品质都是可以培养的,但我认为刻意培养奇特是行不通的。你唯一能做的,就是当奇特开始显现时,不要去扼杀它。爱因斯坦并没有试图让相对论变得奇特。他只是想让它是真的,而真理恰好非常奇特。
Most of the qualities I've mentioned are things that can be cultivated, but I don't think it works to cultivate strangeness. The best you can do is not squash it if it starts to appear. Einstein didn't try to make relativity strange. He tried to make it true, and the truth turned out to be strange.
在我曾经就读的一所艺术学校里,学生们最想发展出的是个人风格。但如果你只是努力做出好东西,你不可避免地会以一种独特的方式呈现它,就像每个人走路的姿势都各不相同一样。米开朗基罗并没有试图画得像米开朗基罗。他只是想把画画好;他没办法不画得像米开朗基罗。
At an art school where I once studied, the students wanted most of all to develop a personal style. But if you just try to make good things, you'll inevitably do it in a distinctive way, just as each person walks in a distinctive way. Michelangelo was not trying to paint like Michelangelo. He was just trying to paint well; he couldn't help painting like Michelangelo.
唯一值得拥有的风格,是你无法抗拒、自然流露的那一种。对于奇特来说尤其如此。这没有任何捷径。样式主义者、浪漫主义者以及两代美国高中生一直在寻找的“西北航道”似乎并不存在。到达那里的唯一方法就是穿过“优秀”,然后从另一端走出来。
The only style worth having is the one you can't help. And this is especially true for strangeness. There is no shortcut to it. The Northwest Passage that the Mannerists, the Romantics, and two generations of American high school students have searched for does not seem to exist. The only way to get there is to go through good and come out the other side.
优秀的设计是扎堆出现的。 15世纪佛罗伦萨的居民包括布鲁内莱斯基、吉贝尔蒂、多纳太罗、马萨乔、菲利波·利皮、安吉利科修士、委罗基奥、波提切利、达芬奇和米开朗基罗。当时的米兰和佛罗伦萨一样大。你能说出几个15世纪的米兰艺术家?
Good design happens in chunks. The inhabitants of fifteenth century Florence included Brunelleschi, Ghiberti, Donatello, Masaccio, Filippo Lippi, Fra Angelico, Verrocchio, Botticelli, Leonardo, and Michelangelo. Milan at the time was as big as Florence. How many fifteenth century Milanese artists can you name?
在15世纪的佛罗伦萨,一定有什么事情正在发生。这不可能是遗传,因为现在那里并没有发生同样的事。你必须假设,无论达芬奇和米开朗基罗拥有什么样天生的才华,在米兰出生的人里面也有同样多的人拥有。那米兰的达芬奇去哪了?
Something was happening in Florence in the fifteenth century. And it can't have been heredity, because it isn't happening now. You have to assume that whatever inborn ability Leonardo and Michelangelo had, there were people born in Milan with just as much. What happened to the Milanese Leonardo?
如今美国的人口大约是15世纪佛罗伦萨的一千倍。一千个达芬奇和一千个米开朗基罗就走在我们中间。如果是DNA决定一切,我们每天都应该看到无数的艺术奇迹。但我们并没有,原因是要造就达芬奇,光有他天生的才华是不够的。你还需要1450年的佛罗伦萨。
There are roughly a thousand times as many people alive in the US right now as lived in Florence during the fifteenth century. A thousand Leonardos and a thousand Michelangelos walk among us. If DNA ruled, we should be greeted daily by artistic marvels. We aren't, and the reason is that to make Leonardo you need more than his innate ability. You also need Florence in 1450.
没有什么比一个由才华横溢的人组成的、致力于解决相关问题的群体更强大的了。相比之下,基因的作用微乎其微:即便拥有达芬奇级别的基因,也无法弥补出生在米兰附近而不是佛罗伦萨的劣势。今天我们的流动性更大了,但伟大的工作依然不成比例地来自少数几个热门地区:包豪斯、曼哈顿计划、《纽约客》、洛克希德的臭鼬工厂、施乐帕克研究中心(Xerox Parc)。
Nothing is more powerful than a community of talented people working on related problems. Genes count for little by comparison: being a genetic Leonardo was not enough to compensate for having been born near Milan instead of Florence. Today we move around more, but great work still comes disproportionately from a few hotspots: the Bauhaus, the Manhattan Project, the New Yorker, Lockheed's Skunk Works, Xerox Parc.
在任何特定时期,都会有几个热门话题和几个围绕它们做出卓越工作的小组,如果你离这些中心太远,你自己几乎不可能做出优秀的工作。你可以在某种程度上推动或拉动这些趋势,但你无法脱离它们。(也许你可以,但米兰的达芬奇没能做到。)
At any given time there are a few hot topics and a few groups doing great work on them, and it's nearly impossible to do good work yourself if you're too far removed from one of these centers. You can push or pull these trends to some extent, but you can't break away from them. (Maybe you can, but the Milanese Leonardo couldn't.)
优秀的设计往往是大胆的。 在历史上的每个时期,人们都相信一些荒谬透顶的事情,并且深信不疑,以至于如果你说出相反的意见,就会面临被排斥甚至遭受暴力的风险。
Good design is often daring. At every period of history, people have believed things that were just ridiculous, and believed them so strongly that you risked ostracism or even violence by saying otherwise.
如果我们这个时代有什么不同,那才叫奇怪。据我所知,我们这个时代并无不同。
If our own time were any different, that would be remarkable. As far as I can tell it isn't.
这个问题不仅困扰着每一个时代,而且在某种程度上困扰着每一个领域。许多文艺复兴时期的艺术在当时被认为是令人震惊的世俗化:根据瓦萨里的记载,波提切利后来忏悔并放弃了绘画,而巴托洛梅奥修士和洛伦佐·迪·克雷迪甚至烧毁了他们的一些作品。爱因斯坦的相对论激怒了当时的许多物理学家,几十年里都没有被完全接受——在法国,直到1950年代才被完全接受。
This problem afflicts not just every era, but in some degree every field. Much Renaissance art was in its time considered shockingly secular: according to Vasari, Botticelli repented and gave up painting, and Fra Bartolommeo and Lorenzo di Credi actually burned some of their work. Einstein's theory of relativity offended many contemporary physicists, and was not fully accepted for decades-- in France, not until the 1950s.
今天的实验误差就是明天的全新理论。如果你想发现伟大的新事物,那么你就不应该对传统智慧与真理不尽相符的地方视而不见,反而应该对这些地方给予特别关注。
Today's experimental error is tomorrow's new theory. If you want to discover great new things, then instead of turning a blind eye to the places where conventional wisdom and truth don't quite meet, you should pay particular attention to them.
在实践中,我认为发现丑陋比想象美更容易。大多数创造出美妙事物的人,似乎都是通过修正他们认为丑陋的东西来实现的。伟大的工作通常是因为有人看到某样东西,然后心想:我可以做得比那更好。 乔托(Giotto)看到传统的拜占庭圣母像都是按照一套让所有人满意了几个世纪的公式来画的,但在他看来,这些画像呆板而不自然。哥白尼对一个同时代所有人都能忍受的拙劣天体模型感到非常不安,以至于他觉得一定有更好的解决方案。
As a practical matter, I think it's easier to see ugliness than to imagine beauty. Most of the people who've made beautiful things seem to have done it by fixing something that they thought ugly. Great work usually seems to happen because someone sees something and thinks, I could do better than that. Giotto saw traditional Byzantine madonnas painted according to a formula that had satisfied everyone for centuries, and to him they looked wooden and unnatural. Copernicus was so troubled by a hack that all his contemporaries could tolerate that he felt there must be a better solution.
对丑陋的无法容忍本身是不够的。你必须在深入了解一个领域之后,才能培养出敏锐的嗅觉,知道什么地方需要修正。你必须做足功课。但当你成为一个领域的专家时,你会开始听到内心的小声音在说:这做法太糙了!一定有更好的方法。 不要忽视这些声音。培养它们。做出伟大工作的秘诀就是:极其严苛的品味,加上满足这种品味的能力。
Intolerance for ugliness is not in itself enough. You have to understand a field well before you develop a good nose for what needs fixing. You have to do your homework. But as you become expert in a field, you'll start to hear little voices saying, What a hack! There must be a better way. Don't ignore those voices. Cultivate them. The recipe for great work is: very exacting taste, plus the ability to gratify it.
注释
Notes
沙利文实际上说的是“形式永远追随功能”,但我认为通常的误传更接近现代主义建筑师的意思。
Sullivan actually said "form ever follows function," but I think the usual misquotation is closer to what modernist architects meant.
斯蒂芬·G·布鲁什(Stephen G. Brush),《为什么相对论会被接受?》 Phys. Perspect. 1 (1999) 184-214.
Stephen G. Brush, "Why was Relativity Accepted?" Phys. Perspect. 1 (1999) 184-214.