众所周知,人生十分短暂。我小时候常对此感到困惑。生命是真的短暂,还是我们只是在抱怨它的有限?如果我们能活现在的 10 倍长,我们是不是同样会觉得人生苦短?

Life is short, as everyone knows. When I was a kid I used to wonder about this. Is life actually short, or are we really complaining about its finiteness? Would we be just as likely to feel life was short if we lived 10 times as long?

由于这个问题似乎无法解答,我便不再琢磨了。后来我有了孩子。这给了我回答这个问题的切入点,而答案是:人生确实很短。

Since there didn't seem any way to answer this question, I stopped wondering about it. Then I had kids. That gave me a way to answer the question, and the answer is that life actually is short.

有了孩子让我明白,如何将“时间”这一连续的量转化为离散的量。你和 2 岁孩子相处的周末只有 52 个。如果说“充满童话般魔力的圣诞节”只存在于 3 岁到 10 岁之间,那你总共只能陪孩子度过 8 次这样的节日。虽然对于时间这种连续的量,很难说多少算多、多少算少,但 8 绝对不算多。如果让你选择,手里只有 8 颗花生,或者书架上只有 8 本书,无论你的寿命有多长,这个数量无疑都显得极其有限。

Having kids showed me how to convert a continuous quantity, time, into discrete quantities. You only get 52 weekends with your 2 year old. If Christmas-as-magic lasts from say ages 3 to 10, you only get to watch your child experience it 8 times. And while it's impossible to say what is a lot or a little of a continuous quantity like time, 8 is not a lot of something. If you had a handful of 8 peanuts, or a shelf of 8 books to choose from, the quantity would definitely seem limited, no matter what your lifespan was.

好吧,既然人生确实很短。那知道这一点会有什么不同吗?

Ok, so life actually is short. Does it make any difference to know that?

对我来说确实有影响。这意味着“人生太短,不值得为某事浪费时间”这类论点具有极大的说服力。说生命太短不值得做某事,绝非一种修辞手法,也不仅仅是“令人烦恼”的代名词。如果你发现自己觉得人生太短,不值得在某件事上纠缠,那你就应该尽力去摆脱它。

It has for me. It means arguments of the form "Life is too short for x" have great force. It's not just a figure of speech to say that life is too short for something. It's not just a synonym for annoying. If you find yourself thinking that life is too short for something, you should try to eliminate it if you can.

当我问自己,生命中有什么是“不值得浪费时间”的时候,脑海里蹦出的词就是“扯淡的事”(bullshit)。我知道这个答案有点同义反复。因为“扯淡的事”几乎就定义为那些不值得为之浪费生命的事。然而,这类事情确实有一种独特的特征。它们带着某种虚假性。它们是经历中的垃圾食品。[1]

When I ask myself what I've found life is too short for, the word that pops into my head is "bullshit." I realize that answer is somewhat tautological. It's almost the definition of bullshit that it's the stuff that life is too short for. And yet bullshit does have a distinctive character. There's something fake about it. It's the junk food of experience. [1]

如果你问自己,把时间花在哪些扯淡的事情上了,你可能早就知道答案了。无意义的会议、无谓的争执、官僚主义、装腔作势、为别人的错误买单、交通堵塞、让人沉迷却毫无收获的消遣。

If you ask yourself what you spend your time on that's bullshit, you probably already know the answer. Unnecessary meetings, pointless disputes, bureaucracy, posturing, dealing with other people's mistakes, traffic jams, addictive but unrewarding pastimes.

这类事情通过两种方式进入你的生活:要么是被迫接受,要么是被它蒙蔽。在某种程度上,你不得不忍受环境强加给你的扯淡事。你需要赚钱,而赚钱的过程大部分都是由琐碎的杂事组成的。事实上,供求规律决定了这一点:某项工作越有成就感,人们愿意接受的报酬就越低。不过,你被迫接受的扯淡事可能比你想象的要少。一直以来,总有人选择跳出默认的苦役生活,去那些传统意义上机会较少、但生活感觉更真实的地方生活。这种选择可能会变得更加普遍。

There are two ways this kind of thing gets into your life: it's either forced on you, or it tricks you. To some extent you have to put up with the bullshit forced on you by circumstances. You need to make money, and making money consists mostly of errands. Indeed, the law of supply and demand ensures that: the more rewarding some kind of work is, the cheaper people will do it. It may be that less bullshit is forced on you than you think, though. There has always been a stream of people who opt out of the default grind and go live somewhere where opportunities are fewer in the conventional sense, but life feels more authentic. This could become more common.

不搬家的话,你也可以在较小的尺度上做到这一点。在扯淡事上花费的时间因雇主而异。大多数大型组织(以及许多小型组织)都充斥着这些琐碎。但如果你在考虑工作时,能自觉地将“避开扯淡事”置于金钱和名望等其他因素之上,你大概能找到那些不那么浪费你时间的雇主。

You can do it on a smaller scale without moving. The amount of time you have to spend on bullshit varies between employers. Most large organizations (and many small ones) are steeped in it. But if you consciously prioritize bullshit avoidance over other factors like money and prestige, you can probably find employers that will waste less of your time.

如果你是自由职业者或开了一家小公司,你可以在对待具体客户的层面上做到这一点。如果你解雇或避开那些糟糕的客户,你生活中的扯淡事会减少很多,而你的收入并不会因此成比例地减少。

If you're a freelancer or a small company, you can do this at the level of individual customers. If you fire or avoid toxic customers, you can decrease the amount of bullshit in your life by more than you decrease your income.

虽然有些扯淡事是不可避免地被强加给你的,但那些通过欺骗悄悄溜进你生活的扯淡事,就只能怪你自己了。然而,比起被迫接受的扯淡事,你主动选择的那些可能更难消除。那些诱惑你浪费时间的事情,必然极擅长伪装。很多人都熟悉的一个例子就是网上争论。当有人反驳你时,他们在某种意义上是在攻击你。有时还表现得相当露骨。被攻击时的本能是自我防卫。但就像许多本能一样,这种本能并非为了我们如今生活的世界而设计。虽然这违背直觉,但大多数时候,不作辩护才是更好的选择。否则,这些人实际上是在夺走你的生命。[2]

But while some amount of bullshit is inevitably forced on you, the bullshit that sneaks into your life by tricking you is no one's fault but your own. And yet the bullshit you choose may be harder to eliminate than the bullshit that's forced on you. Things that lure you into wasting your time have to be really good at tricking you. An example that will be familiar to a lot of people is arguing online. When someone contradicts you, they're in a sense attacking you. Sometimes pretty overtly. Your instinct when attacked is to defend yourself. But like a lot of instincts, this one wasn't designed for the world we now live in. Counterintuitive as it feels, it's better most of the time not to defend yourself. Otherwise these people are literally taking your life. [2]

网上争论只是附带具有成瘾性。还有比这更危险的事情。正如我之前写过的,技术进步的一个副产品是,我们喜欢的东西往往会变得更容易让人上瘾。这意味着我们将越来越需要做出自觉的努力来避免成瘾——跳出自我,问一句:“这就是我想度过时间的方式吗?”

Arguing online is only incidentally addictive. There are more dangerous things than that. As I've written before, one byproduct of technical progress is that things we like tend to become more addictive. Which means we will increasingly have to make a conscious effort to avoid addictions � to stand outside ourselves and ask "is this how I want to be spending my time?"

在避开扯淡事的同时,我们也应该积极寻找那些真正重要的事情。但不同的人重视不同的事物,大多数人必须学会去发现什么对自己重要。少数幸运儿很早就意识到自己热爱数学、照顾动物或写作,然后想方设法花大量时间去做这些事。但大多数人开始的生活,都是重要与不重要的事情混杂在一起,只是在日后才逐渐学会将它们区分开来。

As well as avoiding bullshit, one should actively seek out things that matter. But different things matter to different people, and most have to learn what matters to them. A few are lucky and realize early on that they love math or taking care of animals or writing, and then figure out a way to spend a lot of time doing it. But most people start out with a life that's a mix of things that matter and things that don't, and only gradually learn to distinguish between them.

尤其是对年轻人来说,这种困惑很大程度上是由他们所处的虚假环境造成的。在初中和高中,其他孩子对你的看法似乎是世界上最重要的事情。但当你问成年人他们在那个年纪犯了什么错时,几乎所有人都会说,他们当时太在意其他孩子的看法了。

For the young especially, much of this confusion is induced by the artificial situations they find themselves in. In middle school and high school, what the other kids think of you seems the most important thing in the world. But when you ask adults what they got wrong at that age, nearly all say they cared too much what other kids thought of them.

区分重要事物的一个启发式方法是,问问自己未来是否还会关心它。那些看似重要实则虚妄的事情,往往在当下显得极其重要,峰值极高。它就是这样欺骗你的。它在时间轴曲线下的积分面积很小,但它的形状却像一根针一样刺入你的意识。

One heuristic for distinguishing stuff that matters is to ask yourself whether you'll care about it in the future. Fake stuff that matters usually has a sharp peak of seeming to matter. That's how it tricks you. The area under the curve is small, but its shape jabs into your consciousness like a pin.

重要的事情不一定非得是人们口中所谓的“大事”。和朋友喝杯咖啡也很重要。你以后绝不会觉得那是浪费时间。

The things that matter aren't necessarily the ones people would call "important." Having coffee with a friend matters. You won't feel later like that was a waste of time.

有小孩子的一大好处是,他们会让你把时间花在真正重要的事情上:他们自己。当你在盯着手机时,他们会拉着你的衣袖说“你能陪我玩吗?”而这往往就是让你远离扯淡事的最佳选择。

One great thing about having small children is that they make you spend time on things that matter: them. They grab your sleeve as you're staring at your phone and say "will you play with me?" And odds are that is in fact the bullshit-minimizing option.

如果人生苦短,我们应该预料到它的短暂会让我们始料未及。而这恰恰是最常发生的事。你把一切视作理所当然,然后它们就消失了。你总觉得以后随时可以写那本书、去爬那座山,或者做其他什么事,然后你突然发现,机会之窗已经关闭。最令人悲伤的窗口关闭,莫过于他人的离世。他们的生命同样短暂。我母亲去世后,我真希望以前能多花点时间陪她。我过去活着的时候,仿佛她会永远在那儿。而她也以其特有的安静方式,默认并强化了这种幻觉。但这确实只是幻觉。我想很多人都犯过和我一样的错误。

If life is short, we should expect its shortness to take us by surprise. And that is just what tends to happen. You take things for granted, and then they're gone. You think you can always write that book, or climb that mountain, or whatever, and then you realize the window has closed. The saddest windows close when other people die. Their lives are short too. After my mother died, I wished I'd spent more time with her. I lived as if she'd always be there. And in her typical quiet way she encouraged that illusion. But an illusion it was. I think a lot of people make the same mistake I did.

避免被某事打得措手不及的通常方法,是保持对它的清醒认识。在过去生活更加动荡不保的时候,人们对死亡的关注程度,在今天看来甚至有些病态。我不确定原因,但不断提醒自己死神就徘徊在每个人的肩头,似乎并不是正确的答案。也许更好的解决办法是从另一端来看待这个问题。培养一种对自己最想做的事情的“不耐烦”习惯。不要等待,现在就去爬那座山,写那本书,或者去探望你的母亲。你不需要不断提醒自己为什么不能等。直接去做,不要等待。

The usual way to avoid being taken by surprise by something is to be consciously aware of it. Back when life was more precarious, people used to be aware of death to a degree that would now seem a bit morbid. I'm not sure why, but it doesn't seem the right answer to be constantly reminding oneself of the grim reaper hovering at everyone's shoulder. Perhaps a better solution is to look at the problem from the other end. Cultivate a habit of impatience about the things you most want to do. Don't wait before climbing that mountain or writing that book or visiting your mother. You don't need to be constantly reminding yourself why you shouldn't wait. Just don't wait.

当某样东西不多时,人们通常会做两件事:努力获取更多,以及细细品味已有的。这两者在这里都说得通。

I can think of two more things one does when one doesn't have much of something: try to get more of it, and savor what one has. Both make sense here.

你的生活方式影响着你的寿命。大多数人都可以做得更好。我也不例外。

How you live affects how long you live. Most people could do better. Me among them.

但如果你能更专注地对待已有的时间,可能会产生更大的效果。日子很容易在忙碌中飞逝。富有想象力的人所钟爱的“心流”状态,其实有一个阴暗的孪生兄弟,它会让你在日常琐事和闹钟的裹挟中,无法停下脚步来细细品味生活。我读过最震撼的一句话不是在书里,而是一本书的书名:詹姆斯·萨尔特(James Salter)的《燃烧的日子》(Burning the Days)。

But you can probably get even more effect by paying closer attention to the time you have. It's easy to let the days rush by. The "flow" that imaginative people love so much has a darker cousin that prevents you from pausing to savor life amid the daily slurry of errands and alarms. One of the most striking things I've read was not in a book, but the title of one: James Salter's Burning the Days.

在某种程度上,让时间变慢是可能的。我已经在这方面做得更好了。孩子有所帮助。当你有了年幼的孩子,会有很多极其完美的瞬间,让你忍不住驻足留意。

It is possible to slow time somewhat. I've gotten better at it. Kids help. When you have small children, there are a lot of moments so perfect that you can't help noticing.

如果你觉得已经从某种经历中榨干了每一滴价值,这确实会有所帮助。我对母亲逝去感到悲伤,不仅是因为想念她,还因为想到了我们本来可以做、却未曾做过的所有事情。我的大儿子很快就要 7 岁了。虽然我会想念他 3 岁时的样子,但至少我对过去没有什么遗憾。我们度过了一个爸爸和一个 3 岁孩子所能拥有的最美好时光。

It does help too to feel that you've squeezed everything out of some experience. The reason I'm sad about my mother is not just that I miss her but that I think of all the things we could have done that we didn't. My oldest son will be 7 soon. And while I miss the 3 year old version of him, I at least don't have any regrets over what might have been. We had the best time a daddy and a 3 year old ever had.

无情地剪除扯淡的事,不要等待去做那些重要的事情,并细细品味你拥有的时间。这就是人生苦短时的应对之道。

Relentlessly prune bullshit, don't wait to do things that matter, and savor the time you have. That's what you do when life is short.

Notes

[1] 起初我不喜欢脑海里蹦出的这个词,因为它还有其他含义。但后来我意识到,其他含义其实是紧密相关的。在“浪费你时间的事情”这个意义上的扯淡,与智力上的扯淡非常相似。

[1] At first I didn't like it that the word that came to mind was one that had other meanings. But then I realized the other meanings are fairly closely related. Bullshit in the sense of things you waste your time on is a lot like intellectual bullshit.

[2] 我特意选择这个例子作为对自己的提醒。我在网上经常受到攻击。人们编造关于我的最离奇的谎言。而到目前为止,在克制人类想要说“嘿,那不是真的!”的自然倾向方面,我做得相当平庸。

[2] I chose this example deliberately as a note to self. I get attacked a lot online. People tell the craziest lies about me. And I have so far done a pretty mediocre job of suppressing the natural human inclination to say "Hey, that's not true!"

感谢 Jessica Livingston 和 Geoff Ralston 阅读了本文的草稿。

Thanks to Jessica Livingston and Geoff Ralston for reading drafts of this.